Teknik Tercüme Nedir?
Globalleşen dünyada ülkeler arası bilgi ve teknoloji
alışverişinin yaygınlaşmasıyla günlük hayatın hemen her alanında teknik
bilgilere ihtiyaç vardır. İthal edilen küçük bir üründen milyonlarca değeri olan
makineler kadar bu ürünlerin kimliklerinin ve kullanma bilgilerinin doğru
aktarılması teknik tercümenin ne kadar önemli bir merkezde durduğunu kanıtlar.
Teknik tercüme de diğer mütercimlik hizmetlerinde olduğu gibi alanında
uzmanlaşmış tercümanların yapması gereken bir çeviri işidir. Teknik tercüme
yaptırılacak olan tercüme şirketinin kalitesi ve güvenirliği, tercümanın ise
tecrübesi de bu noktada dikkat edilecek önemli bir husustur.
Teknik tercüme genellikle; elektrik- elektronik, bilişim, mimarlık, inşaat-
ziraat- çevre ve makine mühendislikleri, haritacılık ve kadastro, kalite yönetim
ve güvence sistemleri, yazılım, program, iletişim cihazları ve telekominikosyon,
otomotiv, otomasyon, mekatronik ve güvenlik sistemlerinde, enerji, tarım, gıda
ve bunlarla ilgili üretim makinelerinin kılavuzlarında, finans, ekonomi ve
bankacılık sektöründe, kimya, sertifikasyon, hava- kara- deniz taşıt
makinelerinin kitapçıklarında, altyapı, matbaa, tekstil, metalürji ve hukuk gibi
alanlarda hazırlanmış her türlü metin için kullanılır.
Ayrıca uluslararası
yazışmalarda, haber ve bildirilerde yine siyasi lataritüre sahip teknik
tercümanlar bu metinleri çevirir. Bu konulardan birinde yapılacak bir çeviri
mutlaka konusunda bilgi ve deneyim sahibi olan ekonomist, bankacı, mühendis gibi
tercümanlar ve akademisyenler tarafından yapılmaktadır.
Teknik tercüme son derece dikkat isteyen bir konudur. Alanında uzman olmayan
sadece dil bilmekle yetinmiş bir kimsenin yapacağı bir tercüme hem maddi
zararlara sebep olur hem de bilhassa teknik malzemelerin kullanımı sırasında
tehlikeye sebep verebilir.
Teknik metinlerin, makalelerin, tanıtım
broşürlerinin, tezlerin, raporların ve sertifikaların yine alanında uzman,
mesleğini en iyi şekilde yapan, terminolojiye hakim, güvenilir tercümanlar
tarafından yapılması gerekmektedir.